Aloha Mateys und wieder ein französischer Zeitgenosse,
der unglaubliche Poesie schrieb über das Meer, die Schiffe ...
und lest und genießt bitte selbst und höret den Klang seiner Worte nachhallen!
Genießt an Deck
der J A C K
Jules Supervielle
geboren am 16. Januar 1884 in Montevideo, Uruguay
gestorben am 17. Mai 1960 in Paris, Frankreich
Lyriker, Dramatik und Erzähler von baskischer Abstammung.
Er schrieb zwar in französischer Sprache, jedoch in spanischer Tradition.
geboren am 16. Januar 1884 in Montevideo, Uruguay
gestorben am 17. Mai 1960 in Paris, Frankreich
Lyriker, Dramatik und Erzähler von baskischer Abstammung.
Er schrieb zwar in französischer Sprache, jedoch in spanischer Tradition.
Supervielle thematisierte die Liebe eines einsamen,
aber durchaus nicht menschenscheuen Mannes zu den weiten Räume
seiner südamerikanischen Kindheit und seine Sehnsucht
nach einer kosmischen Verbrüderung der Menschheit.
Seine Gedichte sind gefühlvoll, zuweilen humorvoll
und manchmal höchst anspruchsvoll.
Schiffbruch
Ein Tisch, der ganz nah, eine Lampe weit fort,
Die mit bösem Gesicht sich nicht mehr verbinden,
Und ein öder Strand bis zum Horizont.
Im Meer hebt ein Mann seinen Arm, schreit: »Zu Hilfe!«
Und's Echo entgegnet: »Wie meinen sie das?«
Die mit bösem Gesicht sich nicht mehr verbinden,
Und ein öder Strand bis zum Horizont.
Im Meer hebt ein Mann seinen Arm, schreit: »Zu Hilfe!«
Und's Echo entgegnet: »Wie meinen sie das?«
Naufrage
Une table tout près, une lampe très loin
Qui dans l'air irrité ne peuvent se rejoindre,
Et jusqu'à l'horizon une plage déserte.
Une homme à la mer lève un bras, crie: «Au secours!»
Et l'écho lui répond: «Qu'entendez-vous par là?»
Qui dans l'air irrité ne peuvent se rejoindre,
Et jusqu'à l'horizon une plage déserte.
Une homme à la mer lève un bras, crie: «Au secours!»
Et l'écho lui répond: «Qu'entendez-vous par là?»
Das heimliche Meer
Wenn es keiner beachtet
Ist das Meer nicht das Meer,
Es ist, wie wir sind,
Wenn uns keiner betrachtet.
Es hat andere Fische,
Wogt anders dahin.
Es ist Meer für das Meer
Und für die, die es träumen,
Wie ich hier jetzt bin
Ist das Meer nicht das Meer,
Es ist, wie wir sind,
Wenn uns keiner betrachtet.
Es hat andere Fische,
Wogt anders dahin.
Es ist Meer für das Meer
Und für die, die es träumen,
Wie ich hier jetzt bin
La mer secrète
Quand nul ne la regarde,
La mer n'est plus la mer,
Elle est ce que nous sommes
Lorsque nul ne nous voit.
Elle a d'autres poissons,
D'autres vagues aussi.
C'est la mer pour la mer
Et pour ceux qui en rêvent,
Comme je fais ici.
La mer n'est plus la mer,
Elle est ce que nous sommes
Lorsque nul ne nous voit.
Elle a d'autres poissons,
D'autres vagues aussi.
C'est la mer pour la mer
Et pour ceux qui en rêvent,
Comme je fais ici.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen